
22
اکتبر2014
موضوع “چندمین” در انگلیسی سالهاست که دست مایه طرح بحثهای مختلفی شده تو وب سایتها و وبلاگها، چه فارسی زبون و چه غیر فارسی زبون قضیه از این قراره که ما تو انگلیسی ساختاری با نام “چندمین” نداریم. یعنی اینکه تو انگلیسی شما نمیتونین مستقیما از کسی مثلا بپرسین “این چندمین ازدواج شماست؟!” و جالب اینجاست که ما جوابش رو تو انگلیسی داریم: This is
در امریکا یک سری رستورانها هستن که با عنوان “Drive thru” مشخص شدن. در واقع برای خرید غذا یا ساندیچ در این رستورانها و فست فودها لازم نیست از ماشین پیاده بشید. بلکه ماشینتون رو در محلی که جلوی پنجرهی رستوران مشخص شده نگه میدارید و سفارشتون رو داده و همونجا تحویل می گیرید. ممکنه یه رستوران کاملا drive-thru باشه یا بخشی از اون به
۱- (سال) ۲۰۱۴ Two thousand (and) fourteen تو محاوره معمولا کلمهی and رو حذف می کنن ۲- April 23 April twenty-third “بیست سوم آوریل (امریکایی)” ۳- April 23 April the twenty-third The twenty-third of April “بیست و سوم آوریل (بریتانیایی) ۴- برای پرسیدن تاریخ هم می تونید از دو عبارت رایج زیر استفاده کنید: ?What’s the date today ?What’s today’s date
فعل get یکی از پرکاربردترین افعال در محاوره انگلیسی است که به تنهایی و در ترکیب با افعال دیگه حالت های زیادی رو ایجاد میکنه. این فعل به تنهایی میتونه هفت معنی متفاوت داشته باشه و جایگزین هفت فعل در محاوره بشه. این هفت فعل عبارتند از: ۱٫ Arrive (رسیدن) ۲٫ Fetch (آوردن) ۳٫ Receive (گرفتن/ دریافت کردن) ۴٫ Buy (خریدن) ۵٫ Understand (فهمیدن/ متوجه
court: دادگاهdefendant:متهم prosecutor:دادستان attorney, lawyer: وکیل witness:شاهد testify:شهادت در دادگاه parole:عفو(معمولاً بعد از مدتی زندانی بودن) parole officer : افسری که به زندانی عفو خورده نظارت می کنه take someone at custody: بازداشت کردن کسی bail is set to $200000 :قرار وثیقه به مبلغ ۲۰۰ هزار دلار صادر میشه lack of evidence: کمبود/ناقص بودن مدارک [علیه کسی]برای اشاره به رئیس دادگاه معمولاً از عبارت your
۱- Immediate family: فامیل درجه یک (شامل پدر، مادر، خواهر و برادر) ۲- Extended family: فامیل درجه دو (شامل عمه، عمو، دایی، خاله و فرزندان آنها، پدربزرگ و مادربزرگ) ۳- Loving family: خونوادهای که اعضای اون همدیگه رو خیلی دوست دارن ۴- Close-knit family: خونوادهای که خیلی باهم صمیمی هستن ۵- Dysfunctional family: خونوادهی بزهکار (دقیقا مثل خونوادهی گلگر تو سریال Shameless !) ۶- Distant
۱- Keep up the good work/job وقتی کسی کاری خوبی انجام داده، برای تشویش کاری که انجام داده و تشویقش برای ادامهی اون کار از این عبارت استفاده میشه. ضمنا در محاوره از شکل کوتاه شدهی اون یعنی “keep it up” استفاده می کنن یعنی “کارت عالیه، همین فرمون برو!” ۲- Well done از این عبارت تو هر موقعیتی، چه رسمی و چه غیر رسمی،