اصطلاحات مربوط به تصادف – بخش دوم

اصطلاحات مربوط به تصادف – بخش دوم

عبارت Rear end یعنی از پشت به کسی زدن و Get rear ended یعنی کسی با ماشین از پشت به شما بزنه.

 

:Example 1

I got rear ended Stopping at stoplight

“پشت چراغ قرمز بودم که یکی از پشت بهم زد”

 

:Example 2

I got rear ended so hard a few months ago that my glasses flew off my face and hit the dashboard

“یکی از پشت به قدری شدید بهم کوبید که عینکم از رو چشم (صورتم) پرت شد خورد به داشبورد”

نکته: Flew گذشته‌ی Fly ـه. واژه Fly‌ می‌تونه به معنی “پرت شدن”‌باشه. پس نقش Off در Fly off‌ چیه؟

 

کاربرد Up و Off در افعال دو کلمه‌ای

 

در پست بالا در مورد عبارت Fly off‌ صحبت کردیم و گفتیم Fly off‌ با Fly در معنی هیچ فرقی ندارن. پس نقش Off در اینجا چیه؟!

 

در انگلیسی محاوره‌ای امریکایی بسیار از واژه‌ها خودشون به تنهایی حالت رسمی دارن و برای اینکه اون حالت خشک و رسمی‌شون رو از دست بدن، در کنارشون از واژه‌ی Off استفاده می‌کنیم.

 

توجه کنید همیشه و همه جا نباید از Off‌ استفاده کنید چون در برخی فعل‌ها، اومدن Off‌در کنارشون باعث میشه معنی فعل‌مون تغییر.

 

پس عبارت Fly off‌ شکل محاوره‌ای و غیر رسمی برای واژه رسمی Fly محسوب میشه. برای مثال:

I’m flying to Iran after 3 years

I’m flying off to Iran after 3 years

هر دو عبارت بالا به یک معنی هستن:

“من دارم بعد از ۳ سال به ایران سفر می‌کنم (با هواپیما)”

در دو جمله بالا، جمله‌ی دومم حالت محاوره‌ای و غیر رسمی‌تری داره.

 

یکی دیگه از واژه‌هایی که باز باعث میشه یه واژه از حالت رسمی بودن خارج بشه، کلمه‌ی Up‌ هست که نسبت به Off خیلی رایج‌تره. مشهور‌ترین مثالی که میشه زد واژه Meet up‌ هست.

واژه Meet یعنی با کسی ملاقات کردن. با اومدن Up در کنار Meet‌ (یعنی به صورت Meet up) دو اتفاق جالب میوفته! Meet یعنی ملاقات کردن. این واژه وقتی بکار میره یه جور تصور دیدار رسمی تو ذهن شنونده ایجاد میشه. مثلا وقتی میگیم I met someone در شنونده این تصور ایجاد میشه که من یه دیدار رسمی با کسی داشتم. اما با اومدن Up در کنار Meet‌ درواقع میگیم که دیدارمون با اون شخص کاملا دوستانه و غیر رسمی بوده.

 

پس با اومدن Up‌ در کنار Meet اولا خود واژه از حالت رسمی خارج و به محاوره‌ای تبدیل میشه و دوم اینکه معنی اون از “دیدار رسمی” به “دیدار دوستانه و غیر رسمی” تبدیل میشه.

 

یا یه مثال دیگه‌ای که میشه زد واژه Fry هست به معنی “سرخ کردن”. ممکنه یه آشپز تو برنامه تلوزیونی آموزش آشپزی، برای اینکه بین خودش و بیننده صمیمیت بیشتری ایجاد کنه، از Fry up‌ به جای Fry ‌استفاده کنه

 



دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *